date format: YYYY-MM-DD | format date: AAAA-MM-DD
"<" - event occurred before date | "<" - événement avant la date
">" means event occurred after date | ">" - événement après la date

Grégoire Boudreau1,2,3

M, n. ± 1857-__-__
  • Grégoire Boudreau est né ± 1857-__-__ à Nouveau Brunswick, Canada.2,3
  • Grégoire Boudreau a épousé Françoise Thériault, fille de Hilaire Thériault et Marguerite Léger, le 1892-02-23 à Saint Henri, Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada; Témoins: Hippolyte Gallant (Barachois, NB) & Julienne Doiron (Barachois, NB.)1,3

Recensement(s)

DatesDetails / Détails
1871Il est apparu dans le recensement du Canada de 1871 à Shediac (sous district), Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, dans le ménage de ses parents, Siméon Doiron et Marcelline Doiron.2

Chronology / Chronologie

DatesDetails / Détails
± 1857-__-__Grégoire Boudreau est né ± 1857-__-__ à Nouveau Brunswick, Canada.2,3
1892-02-23Au moment de son mariage à Françoise, il était fermier.3
1892-02-23Au moment de son mariage à Françoise, il demeurait à Barachois, NB.3
1892-02-23Au moment de son mariage, Grégoire Boudreau vivait à Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.3
1892-02-23Grégoire Boudreau a épousé Françoise Thériault, fille de Hilaire Thériault et Marguerite Léger, le 1892-02-23 à Saint Henri, Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada; Témoins: Hippolyte Gallant (Barachois, NB) & Julienne Doiron (Barachois, NB.)1,3
1937-__-__Grégoire Boudreau et Françoise Thériault vivaient à Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.1
The information found on this page have been validated to the best of my knowledge. The consulted sources are listed in the "References" section. If you have further information that you are willing to share, contact me via email: Gilles Pinet.
Les informations contenues sur cette page ont été validées au mieux de mes connaissances. Les sources consultées sont énumérées dans la section "Références". Si vous avez des informations supplémentaires que vous voulez partager, vous pouvez me contacter via courriel: Gilles Pinet.

Sources

  1. [S4360] Eugene Theriault - obituary, Moncton Daily Times, Moncton, NB, May 3, 1937, pg 7;Moncton Daily Times Moncton, NB
    Monday, May 3rd, 1937 pg 7

    Eugene Theriault Shediac, May 2 -
    After a prolonged illness, Eugene Theriault, retired Canadian National Railways auditor, passed away here this morning at one o'clock at the Province St. Joseph's Home. He was 78. A school teacher for 12 years before he joined the railroad staff, the deceased will be sadly missed by a wide circle of friends. He had made many comradeships in his long and active career and was esteemed and respected by all. He was with the C.N.R. 20 years, retiring about 10 years ago. His wife, the former Sarah Leger, survives him as well as 13 children. They are: Eva (Mrs. Thadee Gallant), Moncton; Alvina (Mrs. Grainger), Shediac; Sarah (Mrs. Laura Niles), Cape Bauld; Elizabeth (Mrs. Germain LeBlanc) Yarmouth, N.S.; Bertha (Mrs. Ovila Niles), Cape Bauld; Sophie (Mrs. Albany Gagnon), Dupuis Cormer; Anna (Mrs. Silas Pelchat), Valleyfield, Que.; Florine, Shediac; Patrick, Pittsburg, PA.; Edmond, Montreal; Eugene and John Baptiste, Boston, and David, Barachois. A brother is Philip of Shediac. Two sisters are Celina, Shediac Bridge, and Mrs. Gregoire Boudreau, Barachois. The funeral will take place tomorrow.
  2. [S13252] Recensement du Canada - 1871, Ménage de Simeon Gould, Microfilm: C-10393, NB, E3 (Shediac), 186 (Westmorland), page 46, ligne 13-17, ménage 140, Bibliothèques et Archives Canada (http://www.bac-lac.gc.ca/eng/census/1871/Pages/item.aspx), Simeon Gould (30a), Marsaline Gould (35a), Grigware Budro (16a), August Budro (10a), Pulleshe Budro (48a).
  3. [S14371] Archives provinciales du Nouveau-Brunswick, "SD141 Statistiques de l'état civil", base de données, index des mariages du N.-B. (http://archives.gnb.ca/Search/VISSE/141B7.aspx consulté le 2017-09-03, Microfilm: F14019, No. d'enregistrement: 1183, Grégoire Boudreau & Françoise Thériault, (1892-02-23).
Tous les efforts sont faites pour faciliter la lecture des informations généalogiques. Pour l'instant, ces informations sont affichées en français. Je suis à chercher une solution pour rendre le site bilingue.
All efforts are made to facilitate the reading of the genealogical information. For now, this information is displayed in French. I'm looking for a solution to make the site bilingual.