date format: YYYY-MM-DD | format date: AAAA-MM-DD
"<" - event occurred before date | "<" - événement avant la date
">" means event occurred after date | ">" - événement après la date

André Cormier1

M, n. 1850-08-27
  • André Cormier est né le 1850-08-27.1
  • André Cormier a été baptisé le 1850-08-28 à Saint Henri, Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.1

Recensement(s)

DatesDetails / Détails
1851Il est apparu dans le recensement du Canada de 1851 à Shediac (sous district), Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, dans le ménage de ses parents, Damien Cormier et Théotiste Boudreau.2

Chronology / Chronologie

DatesDetails / Détails
1850-08-27André Cormier est né le 1850-08-27.1
1850-08-28André Cormier a été baptisé le 1850-08-28 à Saint Henri, Barachois, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.1
The information found on this page have been validated to the best of my knowledge. The consulted sources are listed in the "References" section. If you have further information that you are willing to share, contact me via email: Gilles Pinet.
Les informations contenues sur cette page ont été validées au mieux de mes connaissances. Les sources consultées sont énumérées dans la section "Références". Si vous avez des informations supplémentaires que vous voulez partager, vous pouvez me contacter via courriel: Gilles Pinet.

Sources

  1. [S10052] Tony LeBlanc, "Damien Cormier & Théotiste Boudreau - family sheet,” Family Sheet, Tony LeBlanc (http://www.chocolate-river.com/lirette/f1929.htm : accédé le 2013-03-16), fiche de Damien Cormier.
  2. [S10053] Recensement du Nouveau Brunswick - 1851, Ménage de Damien Cormier, Microfilm: C-997, NB, 88 (Shediac), Westmorland, , page 16, ligne 19-24, Bibliothèques et Archives Canada, Damien Cormier (26a), Chortis Cormier (27a), Ruphine Legere (7a), Tsidor Legere (5a), Lui Legere (3a), Andrew Cormier (infant).
Tous les efforts sont faites pour faciliter la lecture des informations généalogiques. Pour l'instant, ces informations sont affichées en français. Je suis à chercher une solution pour rendre le site bilingue.
All efforts are made to facilitate the reading of the genealogical information. For now, this information is displayed in French. I'm looking for a solution to make the site bilingual.